DICEN LAS CRÓNICAS QUE UN MONJE BUDISTA...
Palabras clave:
Fusang, Mesoamérica, Asia, exploradores chinos, monjes budistas, chinos en América precolombina, vikingos en america precolombina, Chinese explorers, Buddhist monks, Chinese in pre-Columbian America, Vikings in pre-Columbian AmericaResumen
Crónica del viaje que realizó un monje budista llamado Hwui Shan que arribó a la tierra del Fusang, probablemente Mesoamérica, entre 499 d. C. y 548 d. C. y que retornó a China con noventa años de edad. En el año 629 d. C. un grupo de historiadores oficiales de la corte de la dinastÃa Liang documentó el extraordinario viaje de los cinco monjes y sus descripciones de la tierra del Fusang. Extractos del Liáng ShÅ« fueron también incluidos por Ma Taulin o Ma Twan-lin en su enciclopedia histórica llamada Wen-hsien t’ung-K’ao «Investigaciones de antiguallas» publicada por el emperador mongol Jintsung alrededor de 1321. Este artÃculo nos documenta además la resistencia oficial mexicana para abrirse a la posibilidad de iniciar investigaciones ciertas ya que las ofrecidas hieren cierto orgullo nacionalista de los antropólogos mexicanos e impiden profundizar mediante una investigación multidisciplinaria en la posibilidad de alguna interacción cultural asiática en Mesoamérica
Abstract
Chronicle of the journey made by a Buddhist monk named Hwui Shan who arrived to Fusang, probably Mesoamerica, between AD 499 and AD 548 and returned to China when he was 90 years old. In AD 629, a group of official historians from the court of the Liang dynasty documented the extraordinary journey of five monks and their descriptions of the Fusang. Ma Taulin or Ma Twan-lin's historical encyclopedia called Wen-hsien t'ung-K'ao (“Investigations of Antiquesâ€), published by Mongol emperor Jintsung around 1321, also included excerpts from the Book of Liang or Liáng ShÅ«. This article also documents the Mexican official reluctance to be open to the possibility of initiating true research on this topic since the existing one hurts some kind of nationalistic pride of Mexican anthropologists and prevents to dig into, through multidisciplinary research, the possibility of some Asian cultural interaction in Mesoamerica.
Citas
- Agradezco la investigación que Margarita Ashwell realizó para la publicación de este ensayo. Ella fue la que me puso en la pista de Hwui Shan cuando me obsequió el libro de Gary Beddes, Kingdom of Ten Thousand Things, Sterling Publisher, March (2007).
- Su nombre está occidentalizado –a lo largo de los siglos, en diversos documentos– y aparece indistintamente como Hoei-shin, Huisen, Hui-shen, Hoei-shin, Fu Sang y Hwui-shin.
- Samuel Wells Williams, profesor del Yale College presentó sus puntos de vista sobre este viaje ante la American Oriental Society el 25 de octubre de 1880 y anotó el nombre de la dinastÃa como Tsi. Véase de este autor “Notices of Fu-Sang and other Countries Lying East of China, Given in the Antiquarian Researches of Ma Twan-linâ€, Journal of the American Oriental Society, vol.11 (1882-1885) 89-116, disponible en www.jstor.org/journal/aos.html
- De Guignes escribe Li yen.
- Nuevamente la grafÃa occidentalizada cambia según la fuente. S. Wells Williams escribe Wan Hien Tung Kao, anota los caracteres chinos y traduce al inglés este tÃtulo como Antiquarian Researches. Lo he traducido al español como Investigaciones de antiguallas. Existe también la fecha de 1317 para la edición de la enciclopedia de Ma Twan Lin.
- Tomado del libro y su amplia bibliografÃa de Gavin Menzies, 1421: The Year the Chinese Discovered America. Gavin Menzies comandó un submarino británico durante la Segunda Guerra Mundial; ya retirado escribió este libro. Su documentación y bibliografÃa son extensas, al igual que sus conocimientos sobre la navegación oceánica, pero sus investigaciones sobre el “descubrimiento†del continente americano por naves chinas en la antigüedad todavÃa aguardan validaciones y mayores comprobaciones.
- “¿Por qué conservar esta absurda noción de ‘clásico’?†se pregunta Christian Duverger. Toda la historia del México antiguo “va acompañada de cierta vaguedad cronológica†puntualiza en El primer mestizaje: La clave para entender el pasado mesoamericano, conacyt, inah, Taurus, México (2007). Seguiré, de ahora en adelante, su propuesta cronológica. Ver p.191.
- El texto y las observaciones de Karl F. Neumann están incluidos en el libro de Charles G. Leland disponible en http://www.sacred-texts.com/earth/fu/index.htm El libro de Leland es del dominio público porque fue publicado en fecha anterior al 1 de enero de 1923. Existe también una nueva edición a la venta.El volumen de 800 páginas del norteamericano Edgard P. Vining llamado An Inglorious Columbus, editado en Nueva York en 1885 se encuentra digitalizado y disponible en http://books.google.com/books?id=h29BAAAAIAAJ
- Las uentes principales de la argumentación de que la tierra del Fusang estuvo en México en el libro de Leland son La historia de la conquista de México de Prescott –quien hoy sabemos nunca estuvo en México–, la Storia antica del Messico de Clavijero y Historia de le [sic] conquista de Bernal Dias [sic].
- Wells Williams S. Op.cit.
- “Chinese Whispers: Edward Payson Vining’s Art of Error†de Ed Park, publicado en el Village Voice de Nueva York el 17 de enero de 2001.
- Esta corriente en el PacÃfico lleva por nombre, en otros documentos, Kuro-shivo.
- Wells Williams S. “Notices of Fu-Sang and other Countries Lying East of China, Given in the Antiquiarian Researches of Ma Twan-linâ€, Journal of the American Oriental Society, vol.11 (1882-1885).
- Ver, por ejemplo, “Was America the Wonderful Land of Fusang?†de Robert Larson, American Heritage Magazine, abril (1966). Larson es artista y periodista. Cabe recordar también la aventura en barca (y publicaciones relacionadas con ella) de Thor Heyerdahl en el Kon-Tiki y su travesÃa por el PacÃfico en 1962; o la de Kenichi Oiré en su bote de vela; si bien estas travesÃas fueron por el PacÃfico Sur desde Polinesia hacia el Perú. Ésta es una ruta, según explican algunos expertos en viajes marÃtimos, posiblemente más difÃcil que la que pudieron haber usado los monjes budistas por el PacÃfico Norte para arribar al continente americano.
- Wells Williams S. “Notices of Fu-Sang and other Countries Lying East of China, Given in the Antiquiarian Researches of Ma Twan-linâ€, Journal of the American Oriental Society, vol.11 (1882-1885) 89-116, está disponible en esta dirección: www.jstor.org/journal/aos.html En esta contribución de Wells se incluye todo el relato, traducido al inglés por Leland, del viaje de Hwui Shan.
- Existe otra grafÃa occidentalizada para estos nombres ofrecidos por Neumann/Leland: Tuilu, pequeño Tuilu y Na-to-scha.
- “Five pecks†o “five bushels†es la cantidad traducida al inglés por Charles G. Leland.
- Tomado de la traducción de Neumann/Leland (1875) y de S. Wells Williams (1880).
- Fólder 506, Caja A-11, Archivo Kirchhoff, Biblioteca del inah Puebla. El ensayo no está fechado, pero tiene la referencia del Congreso de Americanistas que se celebrarÃa en “agostoâ€.
- De Paul Kirchhoff, “The Adaptation of Foreign Religious Influences in Pre-Spanish Mexicoâ€, Diógenes (1964). Sólo existe una versión en inglés que se puede consultar en http://dio.sagepub.com
- Kirchhoff P. “Mesoamérica: sus lÃmites geográficos, composición étnica y caracteres culturalesâ€, Acta Americana, vol. I, 92-107.
- A instancias de Guillermo Bonfil Batalla, director del inah, el trabajo de terminar la edición, revisión y traducción de los documentos coloniales conocidos como la Historia Tolteca-Chichimeca quedó bajo la dirección y conclusión de Luis Reyes y Lina Odena Güemes.
- Ver a Carlos GarcÃa Mora en Paul Kirchhoff: Escritos selectos, vol. I, unam (2002).
- “The Adaptation of Foreign Religious Influences in Pre-Spanish Mexicoâ€, op. cit.
- “México entre Oriente y Occidenteâ€, op. cit.
- A partir del estudio, la publicación y traducción de los códices prehispánicos y coloniales –especialmente el Códice Borgia que contiene el tonalpohualli o calendario sagrado y adivinatorio– la medición del tiempo y el espacio mesoamericano son finalmente accesibles. También su complejidad: son cuentas sagradas, espaciales y temporales a la vez. Kirchhoff hace referencia a este calendario –el tonalpohualli– de 260 dÃas, ordenado en 20 trecenas, en el cual cada signo del calendario está asociado a una dirección del universo según un movimiento de rotación inmutable: Este, Norte, Oeste, Sur. El primer signo, cipactli/imix, está asignado al Este; el segundo, ehecatl/ik, al Norte; el tercero, al Oeste; el cuarto, al Sur y el quinto, al Este, y asà sucesivamente. Una fecha siempre está vinculada con una dirección del universo. Los signos del Este son el cocodrilo, la serpiente, el agua, la caña y el movimiento. Los signos del Norte son el viento, la muerte, el perro, el jaguar y el pedernal. Los signos del Oeste son la casa, el venado, el mono, el águila y la lluvia. Los signos del Sur son el conejo, la lagartija, la hierba, el zopilote y la flor. Kirchhoff apuntala las similitudes que existen entre estos sÃmbolos mesoamericanos con los sÃmbolos calendáricos asiáticos. Ver: Anders F, Jansen M, Reyes GarcÃa L, Los Templos del Cielo y de la Oscuridad, libro explicativo del llamado Códice Borgia, fce, México (1993).
- Tylor EB. “On the game of Patolli in Ancient Mexico and its probable Asiatic Originâ€, Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, vol. 8 (1879).
- En la ponencia publicada (Diógenes: 1964) Kirchhoff sólo menciona, sin ninguna referencia a Caso, el estudio de Tylor. Alfonso Caso respondió a las propuestas difusionistas de Kirchhoff en “Answer to Paul Kirchhoff†en Diógenes, no. 47 en 1964. Pesos pesados de la antropologÃa americanista, como MartÃnez del RÃo, pero también Kroeber AL, Taylor HC y Fraser D apoyaron a Alfonso Caso en esta controversia. Alfonso Caso desacreditó la postura de Kirchhoff recurriendo a los tiempos de los horizontes arqueológicos mesoamericanos que no corresponden, según sostuvo, con la aparición de los calendarios en Asia y menos con la posibilidad de viajes transpacÃficos porque el calendario mesoamericano hace su aparición en el horizonte olmeca en el primer milenio antes de Cristo.
- Heine-Geldern murió en 1967. Dedicó su vida al estudio de las similitudes simbólicas e iconográficas entre las culturas hindúes con México y América Central. Una bibliografÃa parcial de su obra se encuentra en Gardini W, “Asiatic Influences on Pre-Columbian Culturesâ€, Diógenes (1974); 22; 106. Disponible en http://dio.sagepub.com ; publicado por sage Publications www.sagepublications.com
- Von Heine-Geldern R. Significant Parallels in the Symbolic Arts of Southern Asia and Middle America (1951). Ver también “Cultural Connections between Asia and Pre-Columbian America†en Anthropos, vol. 45, (1950) y “The Problem of Transpacific Influences in Mesoamerica†en el Handbook of Middle American Indians, vol. iv, Austin (1966).
- Beddes G. Kingdom of Ten Thousand Things, Sterling Publisher, March (2007).
- 11 de septiembre de 2001.
- He tomado prestada esta frase de Christian Duverger. Ver El primer mestizaje: la clave para entender el pasado mesoamericano, conacyt; inah, Taurus, México (2007) 15-16.
- Se refiere a la Ofrenda 4 de La Venta, Tabasco. Horizonte olmeca. Son en realidad 16 figuras de jade asociadas a seis hachas. Las figuras están colocadas de pie, sobre un piso de arena, y las hachas están clavadas también en la arena como si fueran estelas. Actualmente este conjunto de figuras está bajo el resguardo del Museo Nacional de AntropologÃa; son consideradas por los especialistas entre las piezas más misteriosas y notables del horizonte cultural olmeca mesoamericano. Coincidentemente adornan la tapa de la edición del libro citado de Christian Duverger.
- Esta y otras piezas fueron expuestas en la GalerÃa Nacional de Arte de Washington dc en 1966.
- Mike Xu ofreció posteriormente esta lectura completa de las hachas: “Practiquemos la adivinación sobre el entierro en el templo de piedras y hagamos ofrendas de sacrificio para conocer el espÃritu de los ancestrosâ€. Es importante considerar que el lenguaje escrito tÃpicamente mesoamericano es simbólico, como lo explica Duverger C (op. cit.). Más aún, los olmecas, originarios inventores de la escritura mesoamericana combinan una búsqueda estética en sus glifos y representaciones figurativas. Los glifos son ideográficos y no tienen conexión lógica con alguna fonetización. La escritura ideográfica –no sólo la olmeca– se puede asà fonetizar en cualquier idioma.
- Chapman CE. “The Chinese along the Pacific Coast in Ancient Times†en A History of California: The Spanish Period, New York (1921).
- Heine-Geldern habÃa formado discÃpulos e investigadores que siguieron sus teorÃas. Después del XXIII Congreso de Americanistas y la influencia de Kroeber AL estas lÃneas de investigaciones fueron desdeñadas como provenientes de “entusiastas bien intencionadosâ€, pero sin validez cientÃfica. Estudiosos y apasionados del arte mesoamericano mantuvieron, sin embargo, la investigación sobre la relación entre Asia y Mesoamérica. Ver, Covarrubias M, The Eagle, the Jaguar and the Serpent. Indian Art of the Americas, New York (1954). Garibay AM, “Semejanzas de algunos conceptos filosóficos de las culturas hindú y nahuátl†en Cuadernos Americanos, México, vol.103 (1959). Naudou J también dejó inconcluso, por su muerte, un estudio comparativo entre el estilo de los frisos Amarávati y el Templo de los Jaguares en Chichén Itza: “A propos d’un éventuel emprunt de l’art maya aux arts de l’Inde extérieure†en Actas del XXXIV del Congreso Internacional de Americanistas, Viena (1962).
- Duverger C. Op. cit.
- Megger B, Evans C, Estrada E. Early Formative Period of Coastal Ecuador. The Valdivia and Machalilla Phases, Smithsonian Institute, Washington (1965).
- Un poema chino del siglo III dice: “al este del Océano del Este están / las costas de la tierras del Fusang / si al arribar allà viajas / hacia el Este por 10 mil li / llegarás a otro océano azul/ vasto, enorme, sin finâ€. Citado por Robert Larson en su artÃculo para la revista American Heritage de abril (1966). Op. cit. Zu Qian-zhi en su ensayo titulado “Fu-sang-gwo Kao-sheng†de 1941, según nos explica Gardini W, op.cit, refiere que Fusang es un término que se usaba en China para el Japón con anterioridad al viaje de Hwui Shan en el siglo V.
- El compás magnético hizo su aparición durante la dinastÃa Qin (221-206 a.C.). Con mucha anterioridad los adivinadores de la fortuna en China utilizaron un mineral de óxido de hierro que se alineaba en dirección Norte-Sur.
- Gordon Ekholm es el primer arqueólogo que investiga sistemáticamente las secuencias culturales mesoamericanas de Sonora y Sinaloa.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:- Los autores publican bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autorÃa del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores, quienes conservan sus derechos luego de la publicación, a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envÃo, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, asà como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access).
Desde el 1º de noviembre de 2018 todos los artÃculos de esta revista están disponibles bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.